■■lovejapan3.11@gmail.com カウンター
東北地方太平洋沖地震の犠牲者の方々に哀悼の意を表し、同時に被災者の皆様に心からお見舞いを申し上げます。 被災者の救助に当たられている関係各位のご努力に深く敬意を表すとともに、速やかな復興への筋道が開ける事を祈念いたします。 台湾の日本人学生の
もとに多くの激励の言葉が寄せられます。私たち日本人留学生として、一人でも多くの台湾の方々と協力し、 共にこの困難を乗り越え、被災地の復興に少しでも役に立ちたいと考えています。

今、私にできること



朝日新聞 3/16   

東日本大震災発生から5日目の15日、
壊滅的な被害を受けた福島県南相馬市で損壊した自宅から全盲の78歳の女性が救助されていたことが16日、分かった。
福島県警が明らかにした。健康状態に問題はないという。

15日午後3時半すぎ、同市小高区に住むこの女性から
「近所の人がみんなどこかに行ってしまった。水が出なくて困っている」と県警南相馬署に連絡があった。
同署員が駆け付けたところ、自宅にとどまっている女性を発見。
救助し、避難所に搬送した。女性は独り暮らしだった。
小高区がある南相馬市南部は福島第1原発から半径20キロ圏内にあり、避難指示が出されている。



日本東北大震災發生的第五天,
十五號受到毀滅性破壞的福島縣南相馬市在十六號發現家裡遭受到破壞的七十八歲全盲女性。
福島縣警察表示全盲女性的健康狀態沒有問題,
在十五號下午三點半過後,同樣居住在小高區的女性,
向警方連絡她說,附近的人大家哪裡都沒有去,只是沒有水,
讓我們很困擾。警員跑到那個地方發現了,被困在自宅的女性,便把牠救出,並送到避難所。
這位女性是一個人獨居,在小高區南相馬市南部,
收到避難指示,呼籲在福島第一核電廠半徑二十公里內的所有人,應迅速撤離。

譯■朱孟妮




朝日新聞 3/17   小林里佳子(山形県天童市 40) 

震災による停電後、スーパーで信じられない光景を見た。

冷凍食品の大量廃棄だ。

店側は、解凍しかかったものが再冷凍され、品質が保証できないため売ることが出来ない、と言う。
しかし、近隣の県が壊滅状態で、いつ次の食料が入ってくるかも分からないときに、
まだ十分に食べられる食べ物を大事にしなくてはいけないのは当然のことではないのか。
納得の上で買った場合、誰が訴えるというのだろう。
目の前で次々に棚から下ろされる野菜、うどん、ピザ、コロッケなどの冷凍食品。
もったいない、の一言が出てしまう。こんなことをしていていいのだろうか。
こうした非常事態だからこそ、柔軟な対応をしてほしいと切に思う。



因震災停電後,我在超市見到了令人難以置信的景象。

大量的冷凍食品遭倒廢棄。

店家說,解凍過後又再次冷凍,無法保證品質所以無法販賣。
然而,在鄰近的縣處於破壞,且不知道下一批食物何時才會送來的時期,
好好珍惜還能吃的食物不是理所當然的嗎?在能夠理解的情況下購買,又有誰會去控訴呢?
看著眼前一個個被下架的蔬菜、烏龍麵、披薩、可樂餅等冷凍食品,
忍不住想說”真浪費”。這麼做真的好嗎?
正因為處於這樣的緊急狀態,我衷心希望能有更好的應對方式。

After a power failure which caused by the earthquake,
I saw an unbelievable scene in the supermarket – lots of frozen food have been thrown away.

They said it is because they are unable to ensure the quality of food that had once been defrosted.
However, while the nearby counties are destroyed and unable to know when the food will come in again,
isn’t it important to cherish those which still eatable?
There should be no one will complain about it when they buy those food with understandings.
Looking at the frozen vegetables, udon noodles, pizza, and croquette being taken down from the shelves,
I wanted to say “What a waste to do so.” Is it really good to do that?
Because we are in such an emergency situation, I sincerely hope they can have a flexible response to it.




譯■劉育綾




朝日新聞 3/15   畠本孝子(長崎県佐世保市 49)/中学校教員 

今回の地震で、原発がいかにもろく
この大惨事を誰が想像しただろうか。
九州に住む私は、被災地の友人、知人の安否を気遣いながらも、普段どおりの日常に身を置いている。
東日本大震災の情報を胸がつぶれる思いで見つめ、祈る以外に、今の私にいったい何ができるだろうか。
用事で福岡へ出かける途中、高速道路を走るバスの中から眺める田園風景。

いつもと変わらぬその風景に、ニュース映像でみた幾重にも押し寄せる津波が重なって見える。

もしここで同じ規模の大地震、大津波がやってきたら……。繰り返し、繰り返し、そんなことを考えてしまう。
私たちは、ここから立ち上がっていくしかないのだ。
被災した地域の復興のために、被災した方々のために、私たち一人ひとりにできることがきっとある。
すべての人々で、知恵を出し合い,力を尽くし、働こう。
「平和のメッセージを世界に」と活動する長崎の高校生平和大使が掲げる言葉を私たちもここで宣言しよう。
「私たちは、微力だけど、無力じゃない」。支えあい、励ましあって、立ち上がろう。



有誰曾想像過這等慘事呢?
住在九州的我,在擔心著災區友人們安危的同時,過著和平常一樣的日子。
心痛地看著東日本大地震的消息,除了祈禱,現在的我到底能做些什麼呢?

因故前往福岡的途中,從在高速公路上奔馳的公車上眺望田園風景。

和平常一樣沒變的風景中,彷彿能看見如同新聞畫面中層層湧上的海嘯疊起。
若是這裡也發生相同規模的大地震、大海嘯的話……。不停地、不停地想著那樣的事。
我們只能重新站起來,為了災區的重建,為了受災者,絕對有我們每個人能做的事。
所有人一起,想方設法,盡全力去做吧。
我們也在此宣示「向世界傳達和平的訊息」活動中,高中生和平大使所說的話吧!
「我們雖僅有綿薄之力,但不是無能為力」。互相扶持、互相鼓勵,重新站起來吧!

譯■劉育綾




朝日新聞 3/14   松尾千代(神奈川県平塚市 40)/看護師 

今回の地震で、原発がいかにもろく
「想定外を想定しなければならない」施設かということがよくわかった。
原発のホームページのQ&Aを見ると「安全です」という回答が並んでいるが、
それが絵空事だということが露呈した。日本は地震列島である。
明日、東海沖で大地震が起こらないと、誰が断言できるだろうか。
代替エネルギーや自家発電の開発を一刻も早く推進するとともに、可能な限りの原発の営業停止を願う。
そして我々も、少ない電気供給量に慣れること。照明がピカピカと輝いているのが繁栄だというような、
高度経済成長期に培った概念を変えるときではないのだろうか。
のど元過ぎれば熱さを忘れるような事態にならないようにしたい。



因為這一次的地震,核能發電廠的確成了「不得不假設在假設之外的東西」的設施單位,
這是我們大家都知道的。看了在核能發電廠官方網站的問與答,
雖然上面回答著「很安全」,但那也透露出大家的盼望。
日本是地震列島。明天會不會在東海的中間發生大地震,這是誰都沒有辦法斷定的。
隨著早一點推動代替能源和自家發電等等的開發,也希望核能發電廠能受到限制而停止運作。
所以我們也要習慣少的電源供給量。就像一閃一閃的閃著光芒就是繁榮班那樣,
這不就是我們在高度成長期所培育出的觀念嗎?過了最重要的部分的話就不會忘了有多熱,是我們想做的。

譯■張楷欣




朝日新聞 3/13   三宅藍子(兵庫県芦屋市 21)/大学生  

11日午後2時46分ごろ、私は就職活動で東京都港区の高層ビルにいた。
まさかここで・・・。一瞬、6歳のときの阪神大震災の恐怖が蘇った。

柔構造のビルは、建物全体が不気味な音を立てて1時間以上も揺れ続けた。
エレベーターは使えない。やっと外に出ると、行き場をなくした人々がさまよっている。
ヘルメットをかぶり立ち尽くす人、コンビニで食料を買い込む人、防災頭巾で下校する小学生たち。
人の群れに押されながら、私もスーツケース片手に約三キロ先のJR渋谷駅を目指した。
不安と吹き付け冷たいビル風が、地元を離れ独りぼっちの私の心を締め付けた。
その後、ネットで交通状況や宿泊施設の現状を知らせてくれた友人らのおかげで
ネットカフェを見つけ、暖をとることができた。 しかし、地震から何時間経っても仙台市に住む知人とは連絡が取れない。
携帯片手にニュース速報とにらめっこするしかない無力な自分が腹立たしい。
被災された人々の無事を心から願うのみです。



11日下午2點46分左右,我因為工作的關係而待在東京港區的高樓。
「該不會在這裡…」在那一瞬間,在我六歲時對於阪神大地震的恐懼甦醒了。

以柔構造而建的大樓整個都發出一種極不舒服的聲音並持續了至少一個小時以上且繼續搖著。
電梯不能使用。終於到外面的時候發現很多的人在徘徊。
把帽子戴得緊緊的人、在便利商店裡買了好多食物的人還有綁著防災頭巾的小學生們。
我被人群推擠著,一邊用一隻手拉著約三公斤的行李箱前往涉谷火車站。
依附著不安的冷風吹向我吹來,這讓對於離家很遠的我心裡的孤獨感又更深了。
之後,因為在網路發布交通狀況及住宿設備的現況的朋友的幫助在網路上找到了網路咖啡廳,
終於到了一個可以取暖的地方。
但是,從地震發生已經不知道過了多久,不能和住在仙台市所認識的朋友聯絡。
對於只能看著手機上的新聞快報而甚麼都無法做實在感到生氣。
由衷的希望那些受災戶都平安。

譯■張楷欣




朝日新聞 3/13   多久島明子(横浜市磯子区 46)/会社員  

大地震に襲われた11日、私は勤め先の東京・丸の内から横浜に帰宅するまで6時間以上かかり、
大変でしたが、途中で様々な温かい心に触れることができました。

午後5時半、会社で配られた非常持ち出し袋とヘルメットで武装し、
同じ方面の社員3人でJR東京駅を後にしました。いつもなら京浜東北線磯子駅まで1時間の帰路を、
山手線の線路沿いに南へ南へ黙々と歩きました。品川近くでJRの運転再開をあきらめ、旧東海道を歩きました。
既に閉店していた商店街では、閉めた店の前に立って昆布茶を振る舞って下さる女性や、
厚意で携帯の充電をさせて下さる店がありました。
商店街の集会所が休憩所になり、お茶やトイレを提供してくれました。
そこでお手伝いしていた小学6年くらいの女の子はみなが脱いだ靴を整え、笑顔を見せてくれました。
約6時間歩いた後、運転再開した私鉄東急の蒲田駅から乗り、
多摩川線と東横線を乗り継いで遠回りして帰宅しました。皆様の優しさのおかげで無事に帰れました。
お礼申し上げます。今後もしもの時は自分のできるお手伝いをしたい、と強く思いました。



大地震來襲的11日,我從工作的地點‧丸之內回到橫濱的家花了6個小時以上,
雖然很辛苦,但是在途中發生了很多溫暖人心的事情。

下午5點半,在公司穿戴好配給的緊急袋與安全帽,和相同方向的同事三人離開東京車站,
不走平常從京濱東北線到磯子站1個小時的路程,改為沿著山手線的鐵道,一步一步地默默地往南走。
在品川附近捨棄了重新行駛的JR,沿著舊東海道走。
在已經全數打烊的商店街裡,有在關閉的店前替我倒昆布茶的女性、好心讓我們充手機電的店家。
商店街的集會所變成我們休息的地方,提供我們茶水及廁所。
在那裡幫忙的,大約是小學六年級的女孩們幫我們把脫下來的鞋子整理好,用笑臉接待我們。
大約走了6個小時之後,我搭上重新行駛的私鐵,從東急的蒲田經過多摩川線和東橫線繞遠路回到家。
多虧了大家的貼心我才能安全返家。我向各位道謝。
我強烈的認為,今後萬一有什麼事發生時,有我能幫忙的地方我一定要幫忙。

譯■管孟琦 劉育綾




朝日新聞 3/13   大東 修 (大津市 54)/高校教師

勤務中の職場で久しく経験したことのない揺れを体感した。
小さいが迫力のある揺れは遠くで起きた巨大地震を想像させるに十分だった。
11日午後、東日本で最大マグニチュード8.8の地震が起き、大きな被害が出ている。
テレビに映し出される映像を鳥肌が立つ思いで見つめた。
大津波が次々と内陸を奥へ向かって進む様子は、生涯始めて見るものだった。
1995年の阪神大震災のボランティアで30回ほど神戸を訪れた私には、はるかに規模が大きいのが分かった。
時がたてば復興ボランティアが募られると思う。私の体験から次の点を提案したい。
必ず行政やNPOの窓口を通すこと。善意でも独自で行うと混乱する。
救援物質は政府で管理し、国、県単位で何を送るか決め手配する。せっかくの物質も過剰なら廃棄され、
逆に不足すると補充に時間がかかった。生理用品や水不要のシャンプーは必需品でもなかなか気づかなかった。
うどんや炊きたてご飯は冷たい弁当が続くと喜ばれた。
一夜明けても大きな余震が続いている。国を挙げての救援態勢が取られ、一日も早い復旧を祈るばかりである。



我在工作的時候感覺到了許久未經歷的搖晃。
雖然很小,但是具有魄力的搖晃足夠讓我們想像在很遠的地方發生了巨大的地震。
十一號下午在東日本發生了芮氏規模8.8的地震,傳出了很多災情。
我起雞皮疙瘩地注視著映在電視裡的影像。在我人生中第一次看見大海嘯接二連三地往內陸深處前進的樣子。
在阪神大地震擔任賑災志工而走訪了三十次左右神戶的我了解到,這次的地震遠比阪神地震的規模還要大很多。
我認為只要花時間就能募集到重建工程的志工。
我想根據我的經驗提出下列的提案:必須透過行政機關和民間非營利團體來進行重建的工作。
即使是出自於善意,只要獨自舉辦就會產生混亂。救援物資由政府管理,以國、縣為單位決定及準備要送的東西。
特地送過來的物資若是過剩就會被丟棄;相反地,不足的時候就會花上補齊的時間。
我當時也沒發現生理用品和不需要水的洗髮精是必需品;在連續吃著冰冷便當的情況下,烏龍麵和剛煮好的飯有多麼令人開心。
即使經過了一個晚上,規模頗大的餘震依舊持續著。
現在就只有等待全國的救援,祈求早日重建而已。 

譯■管孟琦 劉育綾




朝日新聞 3/15   

変わり果てた小さな姿をがれきの間で見つけ、母親たちが悲痛な声を上げた。
地震と津波、火災に見舞われた宮城県石巻中心部。
ようやく近づけるようになった14日、避難していた住民の多くが、
安否の分からない家族を探すために町へ入った。

「あいりーっ。あいりーっ」

佐藤美香さん(36)は、長女愛梨ちゃん(6)の着ていた服を、
黒こげの幼稚園バスの中で見つけ、泣き叫んだ、
愛梨ちゃんは11日の地震直後、園バスで帰宅途中に行方が分からなくなっていた。
美香さんは14日午前、家族と共に探しに向かった。
「迎えに来たよ。パパがおんぶして帰ってくれるよ」。
同じ園バスに乗っていたはずの佐々木明日香ちゃん(6)の一家も一緒になった。
余震の中でも、2人の家族は捜索をやめなかった。2時間後、バスを捜し出した。
押しつぶされ、黄色かった車体は焼け焦げていた。園児4人と付き添いの職員1人の遺体が社内にあった。
子どもたちは抱き合っているように見えた。
「みんなで一緒にいたんだね。怖かったね。熱かったね」。
美香さんは遺体を何度もさすって語りかけた。
2人の通っていた幼稚園は丘の中腹にあり、地震や津波の大きな被害を免れた。
だが、園バスは地震の後、丘を下りた。園長は家族らに
「母親のもとに戻すことを優先した」と話したという。運転手は助けを求めて園に戻った後、
行方が分からなくなっているという。
愛梨ちゃんと明日香ちゃんは15日が卒園式だった。
教室には絵が得意だった愛梨ちゃんの書いた似顔絵が飾られている。
父親の文貴さん(38)は、愛梨ちゃんの赤い帽子を持って帰ったが、似顔絵は教室に残した。

「みんなで一緒に卒業するんだもんな」



在瓦礫間找到變很多的小小身軀,媽媽們悲痛地苦喊著。
地震與海嘯,被火災襲擊的宮城縣石卷中心。漸漸逼近的14日,
尋找大部分避難居民中是否安好的家人而走入市區。

「愛梨、愛梨」

佐藤美香(36),找到在燒得焦黑的幼稚園巴士中長女愛梨穿的衣服,痛哭失聲。
愛梨小朋友在11日地震剛結束時,搭乘幼稚園巴士回家途中行蹤不明。
美香在14日上午,跟家人一起去尋找。「來迎接妳囉。爸爸背妳回家囉」
一起跟愛梨搭巴士的佐佐木明日香小朋友(6)的一家人也在。
餘震中,2人的家人停止搜索。2小時後,找到了巴士。壓到變形的黃色巴士車體整個燒焦。
在車內園內學生4人跟一名老師的遺體。他們看到小朋友們抱在一起。
「大家都在一起啊。很可怕吧。很熱吧」
美香小姐摸著遺體邊對遺體說著。
2個小朋友通學的幼稚園剛好位於山腰,免於地震與海嘯的大災害。
但是,巴士卻在地震後掉到山丘下了。
園長對家人說「要優先回到母親身邊」司機求救並回到園內便行蹤不明。
愛梨和明日香15日是她們的畢業典禮。教室裏裝飾著很會畫畫的愛梨所畫的自畫像。
父親文貴先生(38)把愛梨的紅帽拿回家,把自畫像留在教室。

「真想跟大家一起畢業啊」

譯■吳曉湄(文藻外語学院YJ4)




朝日新聞 3/14   

  福島の新川さん「今日が最後かな、と」

13日午前11時12分ごろ、福島県双葉町沖15キロの太平洋上で、海上自衛隊の保護艦「ちょうかい」が、
漂流している民家の屋根の上で助けを求めている男性を見つけ、約20分後に救出した。
防衛省によると、男性は同県南相馬市の自宅で津波に襲われ、海に流されたという。
顔や手にけがをしており、ヘリで病院に運ばれたが、命に別条はないという。
防衛省によると、男性は南相馬市原町区萱浜(かやはま)の新川広光さん(60)。
震害を受けて出動し、福島県沖で捜索活動を続けていた「ちょうかい」の乗組員が、
漂流している新川さんを見つけたという。

新川さんは発見時、同艦ら約5キロ離れた海上で、民家の屋根に座っていた。
ヘルメットをかぶり、赤い旗をつけた竹ざおを振っていた。同艦は汽笛を鳴らして合図を送り、
すぐに救出用の小型ボートを出した。
約20分後、ボートに収容された新川さんは、ベージュの作業着姿だった。
ほっとした様子で隊員から渡された飲み物を飲み、何かを話しだそうとしたが、
言葉にならない様子だった。やがて涙を流し、しばらく泣いていたという。
ヘルメットや赤い旗は、海に漂っていたものを拾ったと説明。
自分の名前と住所を書いた紙を入れた感のような容器も持っていた。
同艦の乗組員が聞き取った話では、新川さんは11日の地震発生直後の津波が来ることを知り、
妻といったん自宅から避難した。しかし、物を撮ろうと2人自宅に戻った直後、津波に飲み込まれた。
溺れかけたが、自分は必死に自宅屋根につかまった。妻の行方は分からないという。
約44時間の漂流中、近くを通る船やヘリコプターを見つけて手を振ったが、気づかれなかった。
流された時は、栄養ドリンクを2本持っていた。

新川さんは「朝に2本目を飲み干した。今日が最後かなと思っていた……」と語ったという。

搬送された同県相馬市の病院によると、新川さんのけがの程度は軽く、
13日午後に退院。診察時に付き添った女性看護師によると、 新川さんは「みんなのおかげで助かった」と感謝しつつ、家族のことを心配している様子で
「できれば(住んでいた)南相馬に帰りたい」とお話していたという。



福島縣的新川先生甚至想著「今天或許是最後了」

3月13日早上11點12分左右,在福島縣雙葉町外海15公里處,海上自衛隊的保護船艦「鳥海號」,
發現了一位在飄流的民房屋頂上尋求救援的男性,約20分鐘後將他救出。
根據日本國防部調查,這位男性在位於福島縣南相馬市的自家受到海嘯襲擊,因而在海上漂流。
雖男性臉部及手部皆有負傷,不過將他送醫後並無大礙。
根據日本國防部,這名男性為南相馬市原町區萱濱的新川廣光先生(60歲)。
因受到地震災害侵襲而出動至福島縣外海處進行搜索的「鳥海號」組員們,
發現了正在海面上漂流的新川先生。

發現新川先生時,他在離船艦約5公里的海上,坐在民房的屋頂處。戴著安全帽,
揮動著綁有紅色旗子的竹竿。船艦鳴響汽笛以發出信號,並馬上出動救援用的小型船隻。
約20分鐘後,被船隻救起的新川先生穿著土黃色的工作服。
像是鬆了一口氣地喝著救援隊隊員給的飲料,似乎想說些什麼,但卻一度無法言語。
不久後流下眼淚,哭泣了許久。新川先生表示安全帽及紅旗是他從海上撿起的漂流物。
同時他也拿著一個似乎是放有寫著自己名字及住址的紙的容器。
根據救援船艦的組員轉述,新川先生在11日地震發生不久後得知將有海嘯,和妻子要離開家中避難。
然而,原本打算收拾東西的兩人在回到家不久後,家中被海嘯侵蝕。
這時房屋已被海水淹沒,自己則是拚命地抓著屋頂。而妻子行蹤不明。
在長達約44小時的海上漂流過程中,新川先生曾一度發現經過附近的船隻及直升機後馬上揮手,
但卻沒人注意到。在被海浪沖走時手上拿著兩瓶營養補給飲料。

新川先生說「早上,喝光了第二瓶的飲料。心想著『今天會不會是最後了呢…』。」

根據新川先生被送往位於福島縣相馬市的病院描述,新川先生僅受到輕傷,13日下午已出院。
據診斷時照顧新川先生的女性護士敘述,新川先生一邊感謝地說「託大家的福獲救了」,
一邊擔心著家人的事說著「如果可以的話很想回到南相馬市」。

譯■高筱瑋(文藻外語學院UJ3A)




朝日新聞 3/14   

大きな被害が出た岩手県宮古市で12日、被害を切り抜けた女性が女の子を出産した。

東京都杉並区から宮古市の実家に里帰りしていた小林友香さん(28)。
災害で犠牲になった人たちのことを思うと胸が詰まるが、
授かった命を愛し、育んで行こうと心に決めた。
地震が起きた11日、小林さんは1人で市中心部のカラオケ店にいた。
それまでは毎日、午後は海を見ながら岸壁を散歩するのを日課にしていたが、
16日の出産予定日を前にふと「好きな歌を思いっきり歌っておきたい」と思い立った。
その日に限って海に近づかなかったのは、今から思えば何かが守ってくれていたからか。
1曲目を歌おうとしたとき、突然大きな揺れに襲われた。どんどん激しくなり、収まる気配がない。

「このままだと下敷きになる」。

夢中で外に飛び出し、母と祖母が暮らす高台の実家に駆け出した。
とりあえず難は逃れたが、夜になっても余震は続き、一家で近くの中学校へ。

「子どもがいない」「知り合いを見失った」。

避難者たちの話を聞いて、初めて津波の被害の大きさを知った。岸壁の散歩コースはもちろん、
さっきまでいたカラオケ店も大波にのみ込まれていた。
さらに高台を目指し、県立宮古病院の駐車場にたどり着いた。湯たんぽで寒さをしのいでいると、
夜中になって激しい陣痛に見舞われた。「こんな時に……」「被害者がどんどん運びこまれているのに、
病院に迷惑はかけられない」。そんな思いでこらえたが、どうにもならなくなり、午前3時ごろになって駆け込んだ。
余震が断続的に続くなか、12日午前6時57分に出産。2644グラムの元気な女の子だった。
「上手なお産でしたよ」。看護師が優しくほめてくれた。
うれしい。でも、犠牲になった人たちのことがずっと頭を離れない。

「生まれる子どもがいるのに、流されたり亡くなったりする人たちがいる……」

その日の夜、夫の正寿さん(42)に電話がつながり、無事と娘の誕生を伝えた。
「あなたにそっくり」。
正寿さんは声を詰まらせながら「頑張ったね」「これからも気を付けて」と繰り返した。
娘には「幸愛(ゆきあ)」と名付けるつもりだ。幸せで愛される子に―――。
ずっと前からふたりで考えていた名前。「この町のみんなは、これから力を合わせて生きていく。
私も頑張って、この子を守り、育てていきたい」
小林さんは何度も繰り返した。

「伝えたいことは、まだまだたくさんある。どうか記者さん、この町の惨状を広く伝えてください」



受到重創的岩手線‧宮古市(12號),一位逃脫災害的女性生出了小女嬰。

從東京都‧杉並區回到宮古市娘家的小林友香(28)。
即使一想到因為災害而犧牲的人們心中就浮現無限的感慨,但還是下定決心要珍惜寶貴的生命。
地震發生的當天(11號),小林獨自一人在市區的一間卡拉OK。
在地震還沒發生前每天的下午都會去碼頭邊散步邊看海,
但突然在16號的預產期前想到自己喜歡的歌曲想要去唱一下就決定去卡拉OK。
現在一想到只有那天沒有去海邊,可能是因為有什麼東西在守護著我吧!
當我正要唱第一首歌的時候,突然開始劇烈的搖晃。搖晃越來越劇烈,連擔心的餘地也沒有。

「再這樣下去會被東西壓在底下」。

只想著往外面跑,跑去找住在高台娘家的母親跟祖母。
雖然暫時逃過了一劫,但到了晚上還是餘震不斷,於是我們一家人前往了附近的國中。

「小孩不見了」「找不到親朋好友」。

聽到了這些避難的人說的話之後,才了解到受到海嘯波及的嚴重性。
連常去散步的碼頭跟我剛剛去的那間卡拉OK店也被大浪吞噬掉了。
再來是以高台為據點,到達了縣立宮古醫院的停車場。
雖用熱水壺煮的熱開水來抵抗寒風,但到了深夜感受到更激烈的陣痛。

「偏偏這種時候…」「明明有更多的受害者被運送進來,不能再讓醫院承受更大的負擔」。

即使有著那樣的想法,但漸漸地身體到達了極限,到了凌晨3點去尋求醫師的協助。
在斷斷續續的餘震中,12號上午6點57分出生。
是個2644克的健康女嬰。被護士親切地讚賞著說「生產過程很順利哦」。
雖說很開心。但腦海裡一直想著那些犧牲的人們。

「雖然有著剛生出來的寶寶,卻也有被大浪吞噬而喪失性命的人們…」。

那天的晚上,和老公「正壽(42歲)」聯絡上,也告訴老公生產女嬰的過程跟自己現在很安全。
「跟你長的一模一樣」。正壽一邊哽咽一邊不斷的說著「要加油哦」「自己也要小心哦」。

打算把女兒取名為「幸愛」。

是個幸福且被愛著的孩子~~。這是兩個人之前就一直在想的名字。
小林說了無數次的「在城鎮上的大家,一起努力生活下去。
我也會一起加油,並且守護這個孩子直到成長茁壯」。想要說的事情還有很多很多。
也請記者們把城鎮上的現狀告訴大家。

譯■林奕凱(文藻外語學院UJ3A)




朝日新聞 3/16   平澤愛基(20)/大學生

海外の大きな地震や津波を、大変だなと思いつつどこかひとごとのように思っていた。

しかし今回の地震は自国で起き、恐ろしい映像と写真が心に強く突き刺さった。
私が、「何か自分にもできることはないか」と思って、
インターネットで、どうしたらボランティアに参加できるか調べた。 しかし明確な答えはなく、
「募金による援助を」という内容がほとんどだった。
話題になった「知恵袋」も見たが、高校生や大学生など私と年が変わらないたくさんの若者が、
私と同じくボランティアの方法を探している投稿が目に留まった。
しかし答えの多くは、危ない被災地に行く前に節電など身近なところからというものだった。

何か力になりたいと思う若者はたくさんいる。

寝泊りする場所と多少の食料があれば体力のある若者は何かの役に立つと思う。
金銭的には力にならないかもしれないが行き帰りの電車賃ぐらいは払える。
新聞も、時期を見てボランティアへの参加方法を載せてほしい。



即使在國外發生了大地震或是海嘯,就算我想著真是嚴重阿等等的,但是對我而言不是自己的事。

但這次的地震是在自己的國家所發生的,恐怖的畫面和照片震撼了我的心靈。
我想著;
「有沒有我也能做的事呢?」,
在網路上搜尋了如何參加義工活動的方法。 但是沒有得到明確的答案,
內容幾乎都是需要由募款來援助。
雖然我在最近成為話題的知識家上看到了很多跟我差不多年紀的高中生或是 大學生,都在留言尋找著參加義工的方法。
但是得到的答案都是,與其自己去危險的災區,不如從省電開始做起。
很多年輕人都想要出一份力。只要有能住宿的地方和一些食物的話,我想年輕人多少也能出一份力吧。 雖然沒有辦法援助大量的金錢,但我想至少來回的電車錢我應該付得起吧。
我希望在這個時候報紙上也能刊載一些有關義工活動的消息。

譯■黃羽薔 許芳屏 林志彥 陳佳民 蘇子豪 小林美佐季




朝日新聞 3/16   橫田靖子(18)/高中生

  11日の大地震発生時、私は地元から電車で1時間ほどのJR立川駅にいた。
都内の鉄道は全て運転見合わせとなり、地元までの道のりがわからないので徒歩で帰宅することもできなかった。 利用できる交通機関はタクシーだけで、やむなくその乗り場に並んだ。厳しい寒さの中で、5時間以上も長蛇の列にいた。

深夜、立川市の職員が毛布を配り始めた。
後方から順に配られたが、私を含め、皆一刻も早く手にしたかったと思う。
実際、寒さに耐え切れず、順番を無視してもらおうとする人も続出していた。しばらくして私ももらえたが、私の辺りで配給はいったん途絶えてしまった。
ふと目をやると、毛布を受け取った私ぐらいの年代の女性が、赤の他人であるお年寄りの方に
それを譲っていた。女性は軽装で本当に寒そうだった。にもかかわらず、
彼女は自分よりも他人を優先した。一方で、私はただ、もらえた安心感でいっぱいだった。

私は女性の振る舞いに感心すると共に、利己的だった自分を恥じた。



11日的大地震發生時,
我人在從當地出發的電車花了大約一個小時到了JR立川車站。
東京都內的電車全部停駛,因為不知道回家的路,所以也沒辦法走路回去。
不得已只好到計程車站排隊搭車。在酷寒的嚴冬當中排隊等車等了五個小時以上。
深夜,立川市的職員開始從隊伍後方發放毛毯,包括我自己每個人都想趕快拿到毛毯。
實際上,因為有人無法忍受酷寒而開始無視順序的插隊。
過了一會兒雖然我也拿到了毛毯,但是毛毯也發完了。
看了一下周遭的人,得到毛毯的人都是和我差不多年紀的人,
但是他們都把毛毯讓給不認識的長輩們。他們穿著單薄,
在寒風中看起來特別地寒冷,即時如此,他們還是不顧自己只考慮到別人。
反觀自己,因為得到毛毯而感到安心跟別人的愛心比起來,

現在看來感到無比的羞愧。

譯■柯家翔




朝日新聞 3/13 三谷梨紗/大学生(三谷梨紗/大學生)

13日、めったに使わない私の携帯電話が五度も鳴った。
関西電力からのお願いと銘打つチェーンメールだ。

「関東の電気の備蓄が底をつくので中部電力や関西電力からも送電を行う。1人が節電するだけで、 関東の人たちが携帯を充電できたり、医療機器を使えたりするようになる。このメールをなるべく多くの人に送ってほしい」

善意から、ものすごいスピードで広まったようだ。
関西電力の電気を東日本に送るには周波数を変換せねばならないが、
周波数変換施設の容量には上限がある。デマだと思う、回さなかった。
関西に住む私たちにも、被災地への募金をはじめ、ほかにできることはたくさんあるはずだ。
惑わされないようにしたい。


三月十三日,我沒有不當使用過的手機卻響了五次。是自稱來自於關西電力公司的請求轉寄郵件。

「因為關東地區的儲備電量已經見底了,所以要從中部電力公司和關西電力公司進行供電。
雖然只是一個人的節約能源,但是卻能給關東的人們把手機充飽電,又能使用醫療設備。
希望這個郵件能夠盡量地傳給更多的人。」

基於善意,這封郵件用驚人的速度散佈開來。
從關西電力公司輸往東日本的電力,必須要經過頻率的轉換,
不過,在頻率變換設備裡的容量應該有上限吧。
我覺得是謠言,所以就沒有轉寄了。住在關西的我們,
以募款的方式幫忙受災的地方,我想應該還有很多我們能做的事情吧。
希望大家不要被混淆了。

譯■梁銘榮